国产一区二区成人久久免费影院|十八岁以下禁止观看的1000个网站|中文手机在线电影|一区二区高清国产在线视频|八十年代动画片|twink|洗浴中心父子不堪行为曝光

蒙醫藥典籍整理與研究

發布時間:2015-11-06 【字體:
  • “蒙醫藥典籍”指500年來蒙古民族、蒙醫藥學家在《四部醫典》基本理論影響下,結合本民族社會和醫藥實際撰寫的大量蒙醫藥經典著作,也包括藏醫學名著《四部醫典》及許多人為方便學習研究《四部醫典》而編寫的注釋性讀本。這些蒙醫藥經典著作大約有500多部,絕大多數系用藏文書寫而成。搜集、整理、研究蒙醫藥典籍,第一個基礎的工作就是翻譯,即將其由藏文譯成蒙文。

    初刊于元天歷三年(1330年)的中國第一部營養學專著《飲膳正要》,是蒙古族醫藥學家忽思慧用漢文撰寫的。晚清時烏珠穆沁旗著名蒙醫藥學家關布扎布的《藥方》,使用的文字都是蒙文。

    16381650年,明代蒙古衛拉特學者那木海扎木蘇第一個將《四部醫典》翻譯成了蒙文。在這之前,藏文《四部醫典》一直作為佛教“五明學”之一和佛教其他經典一起,以私人傳授或寺院舉辦曼巴扎倉的方式用藏語言傳習。清代的明珠道爾基是繼那木海扎木蘇之后,又一個將《四部醫典》由藏文翻譯成蒙文的著名蒙醫學家。他還木刻出版了《四部醫典》蒙文版。

    1957年,內蒙古中蒙醫研究所首次組織力量準備編譯《四部醫典》。鑒于古納、于慶祥、占布拉什努等3位同志獨立編譯有3個《四部醫典》不同的譯本,衛生廳領導便將這3個人同時請到了呼和浩特市,參加全區第一期蒙醫研究班,共同參與《四部醫典》的編譯工作。

    19595月,內蒙古人民出版社出版了由內蒙古中蒙醫研究所集體翻譯的新版蒙文《四部醫典》。1977年,內蒙古自治區中蒙醫研究所又一次依靠集體力量對《四部醫典》進行了重新翻譯,并于1979年再次由內蒙古人民出版社出版。

    1962年,內蒙古自治區人民委員會發出《關于做好蒙藏文醫學經卷的保管、搜集、整理、研究工作的通知》。通知要求內蒙古自治區各盟公署、市、旗、縣人民委員會,指派專人對流散在民間及召廟中的有關醫學經卷,進行整理、修補、造冊、編目,以供整理研究應用。按照通知要求,各地大力開展工作,僅錫林郭勒盟在7所召廟中就搜集到了173種醫學經卷文獻,有些屬于極為罕見的珍貴資料。

    “文化大革命”期間,內蒙古自治區蒙醫藥古籍搜集整理、研究、出版工作被迫中斷,先前收集搶救的蒙藏醫學文獻資料大多毀滅、流失于破“四舊”等行動之中?!拔幕蟾锩苯Y束,一些有關蒙醫藥的出版物相繼出版。其中有內蒙古自治區中蒙醫研究所蒙醫研究室編著出版的《蒙藥學》、錫盟蒙醫研究所編著出版的《蒙醫基礎知識》、內蒙古醫學院中蒙醫系蒙醫研究室編著出版的《蒙醫藥選編》、臨河市醫院蒙醫科譯著出版的《觀者之喜》等。

    1978年,中共十一屆三中全會后,內蒙古自治區的蒙醫藥古籍整理出版工作迎來了第二個春天。1987年,內蒙古科學技術出版社再版了由特·特木熱校注的明珠道爾基翻譯整理的清代版《四部醫典》。

    19592005年,內蒙古人民出版社、內蒙古科學技術出版社、內蒙古教育出版社和黨中央民族出版社等省部級以上出版部門,總共出版內蒙古自治區蒙醫藥科研工作者編寫、翻譯的蒙醫藥專著143部,出版蒙醫藥各科大中專統編教材共42種。

上一篇:
內蒙古蒙醫學
下一篇:
名老中醫學術繼承
聲明: 轉載請注明來源于《內蒙古區情網》官方網站

版權所有:中共內蒙古自治區委黨史和地方志研究室

蒙ICP備05003250號-3

蒙公安備案:15010502000173號

政府網站標識碼:1500000032

技術支持: 內蒙古傳星科技有限公司

當前位置:內蒙古黨史方志網  /  區情縱覽  /  社會事業  /  衛健

蒙醫藥典籍整理與研究

發布時間:2015-11-06 來源:《內蒙古自治區志•衛生志》        【字體:
  • “蒙醫藥典籍”指500年來蒙古民族、蒙醫藥學家在《四部醫典》基本理論影響下,結合本民族社會和醫藥實際撰寫的大量蒙醫藥經典著作,也包括藏醫學名著《四部醫典》及許多人為方便學習研究《四部醫典》而編寫的注釋性讀本。這些蒙醫藥經典著作大約有500多部,絕大多數系用藏文書寫而成。搜集、整理、研究蒙醫藥典籍,第一個基礎的工作就是翻譯,即將其由藏文譯成蒙文。

    初刊于元天歷三年(1330年)的中國第一部營養學專著《飲膳正要》,是蒙古族醫藥學家忽思慧用漢文撰寫的。晚清時烏珠穆沁旗著名蒙醫藥學家關布扎布的《藥方》,使用的文字都是蒙文。

    16381650年,明代蒙古衛拉特學者那木海扎木蘇第一個將《四部醫典》翻譯成了蒙文。在這之前,藏文《四部醫典》一直作為佛教“五明學”之一和佛教其他經典一起,以私人傳授或寺院舉辦曼巴扎倉的方式用藏語言傳習。清代的明珠道爾基是繼那木海扎木蘇之后,又一個將《四部醫典》由藏文翻譯成蒙文的著名蒙醫學家。他還木刻出版了《四部醫典》蒙文版。

    1957年,內蒙古中蒙醫研究所首次組織力量準備編譯《四部醫典》。鑒于古納、于慶祥、占布拉什努等3位同志獨立編譯有3個《四部醫典》不同的譯本,衛生廳領導便將這3個人同時請到了呼和浩特市,參加全區第一期蒙醫研究班,共同參與《四部醫典》的編譯工作。

    19595月,內蒙古人民出版社出版了由內蒙古中蒙醫研究所集體翻譯的新版蒙文《四部醫典》。1977年,內蒙古自治區中蒙醫研究所又一次依靠集體力量對《四部醫典》進行了重新翻譯,并于1979年再次由內蒙古人民出版社出版。

    1962年,內蒙古自治區人民委員會發出《關于做好蒙藏文醫學經卷的保管、搜集、整理、研究工作的通知》。通知要求內蒙古自治區各盟公署、市、旗、縣人民委員會,指派專人對流散在民間及召廟中的有關醫學經卷,進行整理、修補、造冊、編目,以供整理研究應用。按照通知要求,各地大力開展工作,僅錫林郭勒盟在7所召廟中就搜集到了173種醫學經卷文獻,有些屬于極為罕見的珍貴資料。

    “文化大革命”期間,內蒙古自治區蒙醫藥古籍搜集整理、研究、出版工作被迫中斷,先前收集搶救的蒙藏醫學文獻資料大多毀滅、流失于破“四舊”等行動之中?!拔幕蟾锩苯Y束,一些有關蒙醫藥的出版物相繼出版。其中有內蒙古自治區中蒙醫研究所蒙醫研究室編著出版的《蒙藥學》、錫盟蒙醫研究所編著出版的《蒙醫基礎知識》、內蒙古醫學院中蒙醫系蒙醫研究室編著出版的《蒙醫藥選編》、臨河市醫院蒙醫科譯著出版的《觀者之喜》等。

    1978年,中共十一屆三中全會后,內蒙古自治區的蒙醫藥古籍整理出版工作迎來了第二個春天。1987年,內蒙古科學技術出版社再版了由特·特木熱校注的明珠道爾基翻譯整理的清代版《四部醫典》。

    19592005年,內蒙古人民出版社、內蒙古科學技術出版社、內蒙古教育出版社和黨中央民族出版社等省部級以上出版部門,總共出版內蒙古自治區蒙醫藥科研工作者編寫、翻譯的蒙醫藥專著143部,出版蒙醫藥各科大中專統編教材共42種。

上一篇:
下一篇:
聲明: 轉載請注明來源于《內蒙古區情網》官方網站